我正在为被磨灭的视力而满腹疑云,
关于希望问题的考试40-ๅ99๗
那羔羊把这样的美食向你们供给,
贝阿特丽切的期待
犹如一个孩童总是跑向
土星天
四处的白昼特随之渐渐消磨,
鹰
并用甘甜把辛酸冲淡;
而正因如此,父辈对子辈至今仍很少有求必应;
我现在才在天上说,我是以你为荣。
犹如贪婪总是表现为邪念丛生;
静默下来,不再出声,
有十五颗星辰,在不同的天际,
那些柔美的乐器发出的歌唱,
有的把祭司的职位紧追慢赶,
注视那高高在上的一个个轮盘,
但是,他却说:“你要缄默,且让岁月流过”;
我正是从她身上开始我的讴歌,
几乎像是点点火星跳跃飞速,
我根据我所感受的首要之爱的意旨,
一旦见到这光芒,也只有它才能永远把爱燃起;
通过面部来提出问题,
我甚至不记得要把我想承认的事宣讲。
因而你们完全可以把你们的船只放入浩瀚的咸水,
然而,我在脑海ร中所能珍惜
她随即让七位女神走到她的前面,
眼睛虽有观看事物的禀赋,
促使我把这个ฐ“是”字送出口去,
正如享有天福的魂灵把最新的召唤响应,
这时那ว位贵妇便朝我转过全身,
但是,这些叶丛也并不脱离
火墙
他们被烈火燃烧之处。
却不曾忽略๓,而是说道:“你索性
“我那既美丽ษ又贤德的妹妹
他们默默无语,神色虔诚,
我对你的爱意也是如此强烈,
那魂灵说道:“怎会如此!”,而此刻,我们正在匆匆离去:
我们迈着缓慢的小步前行,
她唱道:“我是甜美的海妖,
而他们硬要使自己充当导师。
在这里,我的思想
所有声音都唱着同一的词句和同一的调门,
我在这里觉得那反射的光线正是这样把我击中;
我的肉身就生长在这条河上的一个地点:
人世间用千步计算的路程,
我在那里所见的正是这种情景,
而是为了留在我们身后的那些同胞。”
到高高耸立的陡壁的脚底,
我不由心中ณ暗想:“也许这只鹰
因为纱幕是如此稀薄,
因为我得知那太阳以为时过迟。
以免因此而落入那群罪孽深重的鬼魂当中。
他们发现我的身体
在桑莱奥和诺利都可以上下步行,
我位我自己的觐见,
用来与受洗礼者战斗不止;
也不是要使我成为ฦ印章上的图像,
盖在批准被出售的虚假特权的谕旨ຈ上,
这令我经常感到羞愧难当,怒满胸膛。
在尘世的所有草场上,
都可看见身披牧人外衣的凶残豺狼:
哦,求上帝救护,你为何竟躺倒不顾?
卡奥尔人和瓜斯科人,
在准备把我们的鲜血开怀畅ม饮:
哦,善始啊,你该落到怎样的恶终!
但是,崇高的神意曾通过西庇阿,
保卫罗马在世界上的荣光,
不久必将前来救助,如我所想。
而你,孩子啊,由于还有凡人的体重,
你还将返回尘土,届时你该张开嘴巴๒,
不要把我所不遮隐的事情遮隐。”
但丁登上原动天
犹如我们的大气把冷气化为朵朵雪花,向下飘落,
这时,天羊的羯角
则ท与太阳恰相结合,
我眼见那用胜利的气体装饰一新า的太空,
也在把这些曾与我们在此相聚的气体
化为朵朵雪花,向上抛去。
我的视线紧随着他们的外貌容颜,
一直追到中ณ间的一片太空,由于过分辽阔,
使我的视线无法再向前伸展。
那ว贵妇见我不再向上凝眸观看,
于是便对我说道:“把你的视线朝向下边,
看一看你已旋转多远。”
从我最初向下观看的时间算起,
我发现我已移动我的身躯,
跨过第一气候带从中间到终点的整个弧度距离;
这就使我从加德那边的地点,看到尤利西斯疯狂跨越的海面,
而从这边,则看到靠近那ว片海ร滩之处:
在那ว海滩上,欧罗巴曾使自己变成温柔的负载物。
这片花坛本会向我展露更多的景色;
但是,太阳却在我的脚๐下继续前进,
移动有一个多星座。
那一直热衷于凝望我的贵妇的爱恋心灵,
此刻比以往任何时候都更想
把炽烈的眼睛向他移动:
固然人体的自然或绘画的艺术
曾起过美食的作用,
能吸引双眼,俘获心灵,
但是若把它们全部加在一起,与那照耀我的神的美色相比,
却会显得无足轻重,
而这时,我正转过身去,面对她那笑逐颜开的面容。
那ว视线恩赐与我的能力
使我摆脱莱达的美丽