犹如一只鸟在它所珍爱的枝叶之间,
升入恒星天1้00-111้
我的双眼这时重又注视我的那位贵妇的面容,
天命130-ๅ148
那ว美丽的形象出现在我的面前,张开双翼,
祈祷ຕ与谴责1้15-1้36
我此刻恰是这般心情,
倘若尘世间人们以你为荣,
正是这善心令那柔美动听的竖琴静默无声,
从圆心流到圆周,又以圆周流到圆心,
把苍穹照耀得如此通明,
那ว神圣的磨盘便立即开始旋转;
有的靠武力或诡辩独揽大权,
这权力把脑海ร中、空间里运转的一切
这样,我如今也只能提及
发出许愿立誓的呼声;
他们越跳越远,顿时在我的眼前形迹全无。
在那ว神圣的羽翼庇荫下,
而倘若有其他东西把你们的爱引诱过去,
因为在我的种种疑问以同一种方式推动下,
犹如通过透明而洁净的玻璃,
还有九位缪斯女神在向我指点大熊星座。
的那神圣王国的情景,
她满面怒容,颜色如火一般红:
却因为刚被阳光照得扑朔迷离,
她颇不耐烦,随即说道:“你在想什么เ?
各自迅速从墓穴中立起了身,
她与我的脚步加在一起,尚未走出一百步远,
它们那挺立的姿态过甚,
你们对烈火另一边的歌声不会充耳不闻”
“哦,正在行走的你啊,你并非出于更加懒惰,
我此刻也是这样,既点燃提问的愿望,
——我也不知她是更美丽ษ还是更贤德——
如同陷入沉思的远行者所做的那样,
胜过对待一个从未见过的人所能有的好感,
维吉尔也以与此相应的姿态向他还礼。
我对这些魂灵处处留神,
把她那无色的脸蛋染上色彩。
受造的灵魂总是立即懂得去爱,
它是在自行其事,或是把令它朝下照耀的天意来奉行。
这就它们之ใ间显得十分和谐动听。
它向上跃起的角度相当于
告诉你们我是谁,将是枉费口舌,
你温暖世界,你把光芒投射到世界上:
但是,由于匠心独运,形象更为分明,
因为这能ม力是如此不堪一击,
宽度大约为ฦ三倍于一个人体。
它张开翅膀,准备下降;
透过那纱幕肯定是轻而易举。
上天的威แ力把我调动,
祈祷的效用
暴死者
在比斯曼托瓦也可以单靠双脚登上最高峰;
他曾把所有精神生命都一一看在眼里,
坐在那里的都是曾把面庞朝向已来的基督瞻望。
这便使任何障碍都无法把它拦阻。
使我的记忆力从我自己身上沦丧。
“说罢,善良的基督教徒,请说明你的思想:
你的信仰是什么เ?”于是,我抬起前额,
朝向说出此话的那束光芒;
接着,我又转身去看贝阿特丽ษ切,
她立即向我示意,让我尽情
把我内心的泉水向外倾泄。
我开言道:“天恩命我
向这位崇高的使徒之长倾诉衷肠,
让我明确陈述我的思想。”
我又继续说道:“正像你那亲爱的兄弟的真实笔触
向我们写下的内容,父亲,
他曾与你一起,使罗马走上正当途径,
信仰是人所希望的事物的根本,
也是不曾显现的事物的凭证;
我觉得,这似乎就是他的主要内容。”
这时,我听到เ他说:“你理解得很准确,
倘若你能很好领悟,他何以把信仰
放在诸根本中间,随后又放在诸凭证中间。”
我随即说道:“在这里把它们的鲜ຒ明形象
赏赐与我的这些深奥难测的东西,
对尘世的眼睛则是如此隐密,
以致它们只是作为信仰而存在,
崇高的希望也便建筑在这信仰之上;
因此,才以根本来称呼信仰。
从这信仰出发,我们不得不进行推理,
既然我们没有其他的视力,
因此,信仰也便采用凭证的名义。”
这时,我听到对方说道:“倘若这样理解
世上通过学说学会的任何问题,
诡辩之才在尘世就不会有立足之地。”
那炽热的爱就这样发出声音;
随后,他又补充说道:“这枚钱币
的合金和分量业已估计得恰如其分:
但是,请告诉我:你的钱袋里,是否有这枚钱币。”
我于是说道:“是的,有,它是多么铮亮,那么滚圆,
它的铸造没有任何东西令我产生疑ທ团。”
接着,从在这里闪烁发亮的光芒深处,
发出声音:“这颗珍贵的宝石
是一切美德建立其上的基础,
你是从哪里得到它的?”
我于是说道:“圣灵的大量甘霖
普降在旧的和新า的羊皮纸上,
这正是一种论据,它如此犀利地
向我最终论证那信仰,
与它相比,我觉得任何论证都似乎迟钝难当。”