享天福者的呼喊
圣彼特罗·达米亚尼43๑-126๔
那个普照ั世界ศ之物
得救之说10่0-114
这时,那幸福的明镜则只是兀自在把他的话语默想,
正如那位前来向克利米妮询问,
这也绝不会是令我感到เ惊奇的事情;
正直率真的爱
我所说的这番情景立即浮现在我的脑แ海当中,
那种景象的人,可以想见
它在自身的旋转中尚未转上一圈,
是多么站不住脚!
凡是注意观察这一切的人,都不能不对他有所体验。
在澄清我的疑问之后,又向我讲叙
这位是她的生母,那位是她的亲儿;
有两ä束光辉在他身上相映聚合:
就这样改朝换代,直到เ我的手把世界ศ左右。
我看得如此清晰,
既然这是必不可少。
但是,此刻出现一片景象,
仰望天使的食品,
会变得如此深沉,
我亲爱的姐妹,不过再过一会儿,
转到我的左方,
尚未被河水抹去。”
唱道:“我的新娘,来吧,离开黎巴嫩”,
这就使我重又面向东边。
柔顺地向一方斜倾,
因此,我一闻此言,就吓成
随即有几个尽其所能地向我走来,
这行动与一个人欲言又止的动作恰好相仿。
请告诉我,我是否能从这些凝眸注视我的鬼魂当当中,
于是转身朝陌生人望去,并不留แ停;
来到我们中间,
愿那名副其实的法庭使你得到เ平安,
何时才会有人来到,把这头饿狼驱赶?
她便开始唱歌起来,
他说道:“把你那心智的锐敏眼光朝我盯视,
她竟改变了模样,
祈求上帝的羔羊把他们的罪孽除掉
的同样线路,向上离去,
它流经托斯坎纳的中心地带,
你的光线就该永远作为ฦ我们的导向。”
被悼念亡人的情感所刺痛,
亲爱的主啊,这最后的祷告
那里比沙漠里的道路还要荒凉。
被他抛弃的地方แ,
守护天使
我丧失机会去见你所渴望的那崇高的太阳,
而那ว位贵夫人迪·布拉邦特只要活在世上,
来到比我们稍高的地方,
我的导师正是从这里攀援而上,我也紧随一旁,
使他能用双眼向上望去,
席坐的那ว些,都曾是对未来的基督满怀信仰;
这个ฐ王国欢乐่而安稳,
曾被他们的主题的某一点所难倒还甚;
同样,造物主的三种效果
我听到这值得我感激不尽的邀请,
这样的邀请永不能
从那纪录往事的书册中匿迹销声。
即使经波林妮亚和她的姊妹们
用她们那最最甜蜜的乳汁喂养而变得更加丰ถ满的所有那些舌头,
现在为ฦ了帮助我,全都发出声音,
也无法描述那ว千分之一的真情实景,
尽管它们在歌颂那圣洁的笑容,
歌颂โ那神圣的形象使这笑容变得多么光彩照人;
描写天堂的情景,
正应当这样,使那神圣的诗篇实现飞跃,
犹如一个人发现他的道路已经断绝。
但是,凡是想到เ这个题材是如此重大、
而承担它的又恰是凡人的肩膀的人,
若见他在重负之下颤抖不停,也不会如此责问:
那ว是一条由敢于乘风破浪ฐ的船头才能闯过的艰巨航道,
并非小舟所能穿行,
同样也非只图省力的船夫所能驶进。
“难道是因为我的面孔令你如此迷恋,
竟使你不转过身去,向那美丽的花园观看,
尽管在基督的光辉照耀下,园里的百合花在争奇斗艳?
那里,有那朵玫瑰花,神子曾在其中化为ฦ肉身;
那里,也有那些百合花,
正是受它们的香气熏陶,世人才走上从善的路径。”
贝阿特丽切这样说道;而我,对于她的建议,无不唯命是从,
我便重又转过身去,
投入虚弱难当的双眼所进行的斗争。
犹如我的一双为阴影覆盖的眼睛,
在阳光照射下,看到一片鲜花盛开的草丛,
而那阳光的照射又只是透过被划破的云层;
我正是这样看到有更多的群体光辉灿烂,
他们从上面射出熊熊似火的光焰,
而我又看不出这些强光的开端。
哦,仁慈的德能啊,你如此浸透着这些强光,
你曾向上升去,为的是在我所在之处,
给我的那双无力承受你的眼睛,留下一块地方。
圣母的胜利
那美丽花朵的名字
使我集中精神去观看那伟大的光焰,
而我一早一晚总是把那ว名字祈祷呼唤。
我的一双目光把那颗灿烂的星辰
是如何明亮,又是怎样巨大,刚才辨清——
这星辰在天上压倒众星,在人间也曾压倒芸芸众生,
这时就有一支火把,穿过天空降临ภ,
它的形状滚圆,宛如花环,
把那星辰缠绕,在它的周围旋