pittypat:andforaapub1ig!ำ
pittypat:aທndforaທapub1ig!
白瑞德:那可不理智,是不是?
白瑞德:那可不理智,是不是?
man:Thaທt'sright
man:That'ูsright
斯佳丽:早上好。
斯佳丽:早上好。
pau1:yes
pau1:yes
scນaທRຂLeTT:Fidd1e-dee-deear,ไar,ar
scaRLeTຄT:Fidd1e-dee-deear,ไar,ar
me1aທnie:ash1ey'ssafeheisn't1้istedoh,he'ssaທfe,he'ssafe
梅兰妮:希礼没事,名单上没他!噢,他没事,他没事!
me1anie:oh,scນar1ett,you'ูresoeettoorryaທboutash1ey1ikethisforme
梅兰妮:斯佳丽ษ,你为了我而这样子担心希礼,你真好!
(她们看到一家人在悲泣。)
me1anie:Imustgotoher
梅兰妮:我必须ี去看看她。
drmeade:๘don't,mydear,nothereLet'sgohome
男人:亲爱的,别在这儿哭。回家吧。
me1aທnie:drmeade,not
梅兰妮:米笛大夫,是不是……?
drmeade:๘yes,ourboy,ไdarbsp;米笛大夫:是的,我们的孩子,达西。
omen:Iasmaທkingthesemittensforhimheon'ูtneedthemno
妇人:我为他做了这双手套,现在他不需要了。
Boy:mother,I'mgoingtoen1ist!I'11sho'emI'1้1ki1้1a11้thoseyankees
男孩:妈,我要入伍!我要把那些北佬全都杀光,让他们知道我的厉害!
me1anie:phi1meade,youhushyourmouth
梅兰妮:菲尔๖226;米笛,别说了。
me1anie:doyouthinkiti1้1he1pyourmothertohaveyouoffgettingshottoo?
梅兰妮:如果你也被杀了,难道会对你母亲有帮助吗?
me1anie:๘Ineverheardofanythingsosi1้1้y
梅兰妮:我从没听过这么蠢的话。
RheTT:It'saທb1acນkday,s'thaທdbadnes,haveyou?
白瑞德:今天坏透了!斯佳丽,你没有坏消息吧,有吗?
scar1ett:aທsh1ey'ssafe
斯佳丽:希礼ึ没事。
RheTTຄ:I'mg1้ad,formrsi1kes'sake
白瑞德:我为威尔克斯ั太太感到高兴。
scar1ett:But,Rຂhett,therearesomanyothers
斯佳丽:但是,白瑞德,那儿还有很多其他的人。
RheTT:manyofyourfriends?
白瑞德:有很多你的朋友吗?
scar1ett:Justabouteveryfami1้yintheboys,Rhett,bຘothofthem
斯佳丽:就只是郡里的每一户人。白瑞德,塔尔顿双胞胎兄弟都阵亡了。
RheTT:yes,1้ookaທtthemaທ11thesepoortraທgicpeop1e