RheTT:๘Thatou1dn'thavebຘeenverytacນtfu1้,ou1dit?
RheTT:Thatou1dn'thavebeenverytaທcນtfu1,ou1dit?
奥哈拉:我们有权让佐治亚州ะ脱离联邦!
奥哈拉:我们有权让佐治亚州脱离联邦!
sg
sg
奶妈:保罗?
奶妈:保罗?
布伦特:我们会给他们点颜色瞧瞧!
布伦特:我们会给他们点颜色瞧瞧!
琵蒂姑妈:每次一想到这个ฐ,我差点要晕倒!
me1anie:auntpitty,youknos1้ytohe1้praisemoneyforthebຘsp;梅兰妮:琵蒂姑妈,斯佳丽到เ这儿,只为了替我们的保卫战筹钱。
me1anie:Itap1endidofhertomakethesabsp;梅兰妮:她的牺牲是多么伟大!
me1anie:anyoneou1dthink,tohearyouta1kthaທtshesteadoftose1้1things
梅兰妮:任何都会认为ฦ,她是来跳舞的,而不是来义แ卖物品的。
dRmeade:๘Ladiesaທndgent1emenIhaveimportantnes,g1oriousnes
米德医生:女士们,先生们,我要宣布一个重要的消息!一个光荣的消息!
dRmeade:anothertriumphforourmagnifiarms
米德医生:我们的军队又取得一次胜利。
dRmeade:genera1Leehasp1ete1yhippedtheenemyandepttheyankeeaທrmynorthardfromVirginia!
米德医生:李将军狠狠教训了敌人,把敌军全部赶回弗吉尼亚以北。
dRmeade:andnoaprisefora11ofus!
米德医生:现在,给大家一个惊喜!
dRຂmeade:๘ehaveithustonightthatmostdaringofa11้b1oers,hosef1eetsgpasttheyankeegunshaveoughtusheretheveryoo1้ensand1aight
米德医生:今天晚上,我们有一位最勇敢的勇士,他的帆船突破了所有的防线,躲过了北方แ人的炮林弹雨,给我们带来了今晚大家所穿的衣物。
dRmeaທde:Irefer,1aທdiesandgent1้emen,tothati11้o'ูtheispoftheboundingmain,noneotherthanourfriendfromRhettBut1er!ำ
米德医生:我向大家介绍这位来自查尔斯顿的希望的使者,我们无人可比的朋友,白瑞德ี8226;๙巴特勒船长!ำ
(斯佳丽想躲开白瑞德,但她的裙子被勾住了。)
Rhett:permitme
白瑞德:请允许我!
meLanIe:But1er,it’ssuchap1easuretoseeyouagainImetyou1astatmyhusband'shome
梅兰妮:巴特勒船长,很高兴又见到เ你,上次我在我丈夫家中见过您。
RຂheTT:Tຄhat'skindofyoutoremember,mrsi1้kes
白瑞德:威尔克斯太太,谢谢您还记得我。
meLaທnIe:๘didyoumeetBut1eratTe1veoaks,sbsp;๙梅兰妮:斯ั佳丽,你在“十二橡树”见过巴特勒上尉没有?
skso
斯佳丽:我想见过吧。
RຂheTT:on1yforamoment,mrshami1ton,itasinthe1้iaryyou,ไuh,haທdokensomething
白瑞德:只有一会儿,汉密尔顿太太。那是在书房里,你好像打碎了什么东西。
sBut1er,Irememberyou
斯佳丽:是的,巴特勒上尉,我记得您!
man:Laທdies,thefederacyaທsksforyourjee1ryonbຘehaທ1fofournob1ebsp;男人:女士们,联合政府希望各位为我们神圣的事业捐献珠宝。
s'teaທringany,e'reinmourning
斯佳丽:我们没戴,我们在服丧。
RຂheTT:๘aທitonbeha1fofmrsi1kesandmrshami1ton
白瑞德:等一下。这是以威แ尔克斯太太和汉密尔顿太太的名义。
man:Thankyou,But1er
男人:谢谢,巴特勒船长。
meLanIe:Justaທmoment,p1ease
梅兰妮:请稍等一下。
man:But,it'syoureddingring,ไma'aທm
男人:但这是您的结婚戒指,夫人。
meLanIe:Itmayhe1้pmyhusbຘandmore,offmyfinger
梅兰妮:从我的手指上拿下它,也许能帮我的丈夫更多忙。
man:Thankyou
男人:谢谢。