果不加以驯服,则始终是难以驾御的驽材而已。品种最优良
的、最经得住疲劳的、最善于袭击野物的猎犬,如果经过良
“当然可以”,帕拉西阿斯回答。
“至于朋友们的好的或坏的情况,在那ว些关心他们的和不
“苏格拉底”,白里克里斯说道,“我以为ฦ所有这些都是非
常有益的意见”。
品质,有的是天生的也有的是学习得来的,这些品质都是一
个想当将领ๆ的人所必须具备的。当然,懂得战术也是好的;因
人和坏人能交成朋友,倒不如说他们是天生互相为敌的。其
次,正如你所说的,下流人和正直的人也是交不成朋友的,因
7—1้2节。不尽为ฦ子之道的罪过是多么เ大,可以从律法刑罚、
人类咒诅不孝之人这件事上看出来,第1้3—14节。
乎卫生,或者没有你的饮食那样富于营养,你就认为不好呢?
还是因为我的饮食比你的更稀罕,更昂贵,比你的饮食更难
指控者接着又说,“但苏格拉底不仅使他的门人轻视他们
的父母,同时他也使他们轻看别ี的亲属,说亲属关系对于那
底的违犯律法在于他不尊敬城邦所尊敬的诸神而且还引进了
新的神;他的违法还在于他败坏了青年。
“那ว末你是说,那知道怎样写和念的人比那不知道的人更
有学问?”
“是的。”
“那末,那知道正义แ的人也是比那不知道的更正义แ些了?”
“似乎ๆ是这样;可是我好象不知道怎么说才好了。”
“但是,一个想说实话而总是说不准的人,当他指路的时
候,时而说这条路是向东,时而又说它是向西;当他算账的
时候,时而算得是多,时而又算得是少,你以为这样的人怎
样呢?”
“很显然,他以为自己知道的事,其实他并不知道。”
“你知道有些人是叫作有奴性的人吗?”
“知道。”
“这是因为他们有知识呢,还是因为ฦ无知?”
“显然是因为ฦ无知。”
“他们得到这样的称号,是不是因为他们不知道怎样打铁
呢?”
“当然不是”。
“那末,也许是因为不知道怎样做木匠活?”
“也不是因为那个缘故。”
“那末,是因为ฦ不会做鞋吧?”
“都不是,因为恰好相反,大多数会做这类手艺的人都是
些奴颜婢膝的人。”
“那末,他们得到这种名称是不是因为他们对于美、善和
正义的无知呢?”
“我想是这样。”
“这样,我们就当用一切方法努力避免做奴颜婢膝的人
了。”
“说实在的,苏格拉底,我曾非常自信自己้是一个喜爱研
究学问的人,并且还希望,通过这种钻研,能够达到一个才
德兼备的人所应该具有的造诣;但现在你想想看,当我看到
自己费了这么多的辛苦,连一个ฐ最应该知道的问题都回答不
出的时候,我对自己该是多么เ失望啊!而且我连有什么别的方แ
法改善这种情况,都还不知道哩。”
苏格拉底说道:“尤苏戴莫斯,请告诉我,你曾经到过德
尔非没有?”
“去过两次。”
“你曾经看到เ在庙墙上刻的‘认识你自己’那几个字吗?”
“看到过。”
“对于这几个ฐ字你是没有思考过呢,还是你曾注意过,并
且察看过自己้是怎样的人呢?”