绍西科拉从前是她父母的独生爱女。所以,久ื伊戈ຖ巴尔尽管收入不多,可是他对未来一点儿都不忧虑。他岳父有相当多的财产,足够他们一家将来在乡下过王公般的生活。
绍西科拉从前是她父母的独生爱女。所以,久伊戈巴๒尔尽管收入不多,可是他对未来一点儿都不忧虑。他岳父有相当多的财产,足够他们一家将来在乡下过王公般的生活。
因为ฦ这件事宾黛巴希妮在人们面前感到很丢脸。夜里,她悄悄地对奥纳特般图说:“你如果通过了考试,那该多好哇!”
因为这件事宾黛巴๒希妮在人们面前感到很丢脸。夜里,她悄悄地对奥纳特般图说:“你如果通过了考试,那该多好哇!”
贾伊卡莉是看护病人的能ม手,但病人们却像见了阎王一样惧怕她。哪怕是稍微破坏了饮食制ๆ度和生活规律,她的火气会比病人的体温升得更快,更使人难以忍耐。
贾伊卡莉是看护病人的能ม手,但病人们却像见了阎王一样惧怕她。哪怕是稍微破坏了饮食制度和生活规律,她的火气会比病人的体温升得更快,更使人难以忍耐。
比平在回信中却说,从前那ว样宽容,勉强说得过去,因为那时还有各种其他收入。地主ว和佃户之ใ间有来有往——你少收点租,他就多送点礼。现在不行了。按照ั新法令,除了合法的租金,其他的收入都被禁止了。如果连这一点点租金都不要,那地主还有什么值得骄傲的呢?现在,我们还不紧紧盯住合法收入,那我们还有什么呢?如今佃户不额外给我们送礼,那我们为ฦ啥要额外地给他们恩赐呢?现在我们和佃户之ใ间的关系,只是一种经济关系。倘若仍像过去那样发善心,送人情,我们就会破产,就难以保住自己的家业,就会无力维护绅士的尊严。
比平在回信中ณ却说,从前那样宽容,勉强说得过去,因为那ว时还有各种其他收入。地主ว和佃户之间有来有往——你少收点租,他就多送点礼。现在不行了。按照ั新า法令,除了合法的租金,其他的收入都被禁止了。如果连这一点点租金都不要,那地主还有什么值得骄傲的呢?现在,我们还不紧ู紧盯住合法收入,那ว我们还有什么呢?如今佃户不额外给我们送礼,那我们为ฦ啥要额外地给他们恩赐呢?现在我们和佃户之间的关系,只是一种经济关系。倘若仍像过去那样发善心,送人情,我们就会破产,就难以保住自己的家业,就会无力维护绅士的尊严å。
难道还要让我亲自出去给你挣米来不成?”
难道还要让我亲自出去给你挣米来不成?”
拉塔穆孔德和绍什布松并不是亲兄弟,也不是近亲,他们之间的关系只是一般的乡亲,但是他们之间的友爱一点儿也不比亲兄弟差。对此大嫂布罗久荪多丽ษ是无法忍受的。特别是在购物方แ面,绍什布松从不偏向自己้的妻子,而是更多地照ั顾自己的兄弟媳妇。如果某种东西实在买不到เ两件,那么,他就只好把买到的那一件送给兄弟媳妇,而不给妻子。此外,在许多时候,他更多地倾听拉塔穆孔德的意见,采纳他的建议,而很少满足妻子的要求。绍什布松是一个很粗心的人,所以管理家里家外事务的重担就落在了拉塔穆孔德的肩上。大嫂总是怀疑拉塔穆孔德在偷偷地欺骗她丈夫——她越是找不到证据,就越是憎恨拉塔穆孔德。她常常觉得,证据有时也会成为无理地反对她的理由á,因此,她很生证据的气,并且对证据表现出极其蔑视的态度。她坐在家里,双倍地加深了自己的怀疑。她精心培育的这种内心怒火,犹如火山岩浆一样,常常伴随着地震,通过炽热的言词爆发出来。
拉塔穆孔德和绍什布松并不是亲兄弟,也不是近亲,他们之ใ间的关系只是一般的乡亲,但是他们之间的友爱一点儿也不比亲兄弟差。对此大嫂布罗久ื荪多丽是无法忍受的。特别是在购物方แ面,绍什布松从不偏向自己้的妻子,而是更多地照ั顾ุ自己的兄弟媳妇。如果某种东西实在买不到เ两ä件,那么,他就只好把买到的那一件送给兄弟媳妇,而不给妻子。此外,在许多时候,他更多地倾听拉塔穆孔德的意见,采纳他的建议,而很少满足妻子的要求。绍什布松是一个很粗心的人,所以管理家里家外事务的重担就落在了拉塔穆孔德的肩上。大嫂总是怀疑拉塔穆孔德在偷偷地欺骗她丈夫——她越是找不到证据,就越是憎恨拉塔穆孔德。她常常觉得,证据有时也会成为无理地反对她的理由á,因此,她很生证据的气,并且对证据表现出极其蔑视的态度。她坐在家里,双倍地加深了自己้的怀疑ທ。她精心培育的这种内心怒火,犹如火山岩浆一样,常常伴随着地震,通过炽热的言词爆发出来。
素芭也并不是没有知心朋友的。牛栏里的两头母牛——绍尔波西和班古利ำ,就是她的好友。它们从来没有听到过这个姑娘呼叫自己的名字,但是它们却熟悉她的脚步声——这是她的一种无言的亲切的声音。通过这声音。它们比通过语言更容易了解她的心。素芭什么时候爱抚它们,斥ม责它们,哄劝它们,对这一切它们比人还了解得深切。
素芭也并不是没有知心朋友的。牛栏里的两头母牛——绍尔波西和班古利ำ,就是她的好友。它们从来没有听到过这个姑娘呼叫自己的名字,但是它们却熟悉她的脚步声——这是她的一种无言的亲切的声音。通过这声音。它们比通过语言更容易了解她的心。素芭什么时候爱抚它们,斥ม责它们,哄劝它们,对这一切它们比人还了解得深切。
人的生活就是这样——真实和虚构混杂在一起。这种虚构,有的是上苍造成的,有的是自己้产生的,有的则是周围人们制造的。生活本身就是五花八门的矛盾集合——有自然的也有人为的,有想象的也有现实的。
人的生活就是这样——真实和虚构混杂在一起。这种虚构,有的是上苍造成的,有的是自己้产生的,有的则是周围人们制造的。生活本身就是五花八门的矛盾集合——有自然的也有人为的,有想象的也有现实的。
我们学校的校舍位于一个大池塘的岸边,距离民房不太远。四周生长着槟榔树、椰子树和木棉树,而紧靠着校舍有两株高大的古老尼姆树,两ä株树的树冠已经连成一片,形成了树荫。
我们学校的校舍位于一个大池塘的岸边,距离民房不太远。四周生长着槟榔树、椰子树和木棉树,而紧靠着校舍有两株高大的古老尼姆树,两ä株树的树冠已๐经连成一片,形成了树荫。
可是葛库尔并没有回来,而且久ื根纳特仿佛比以前衰老了许多,这座空荡荡的住宅随着光阴的流逝,显得更加空旷了。
可是葛库尔并没有回来,而且久ื根纳特仿佛比以前衰老了许多,这座空荡荡的住宅随着光阴的流逝,显得更加空旷了。
我现在讲述的这个ฐ姑娘,她的同伴们都叫她库苏姆。我觉得库苏姆就是她的名字。当库苏姆纤细的身影映在水中的时候,我就十分希望能把这身影留住,把这身影刻๑在我的石阶上;这样的身影简直就是一种美景。每当她踏步在我的石阶上,她那四只脚๐镯就叮当作声,这时候我身边的水草好像也在翩翩起舞。库苏姆并不喜欢过多地玩耍、聊天或戏闹,然而令人惊疑的是,她的女伴并不比别的姑娘少。没有她,顽皮的姑娘们就会感到เ寂寞。有人管她叫古稀,有人管她叫库什,也有人管她叫拉古稀,而她的妈妈叫她库什米。我常常看见库苏姆坐在河边。她的心仿佛与这河水结下了某种特殊的缘分。她十分热爱这河水。
我现在讲述的这个姑娘,她的同伴们都叫她库苏姆。我觉得库苏姆就是她的名字。当库苏姆纤细的身影映在水中ณ的时候,我就十分希望能把这身影留住,把这身影刻๑在我的石阶上;这样的身影简直就是一种美景。每当她踏步在我的石阶上,她那四只脚镯就叮当作声,这时候我身边的水草好像也在翩翩起舞。库苏姆并不喜欢过多地玩耍、聊天或戏闹,然而令人惊疑ທ的是,她的女伴并不比别的姑娘少。没有她,顽皮的姑娘们就会感到寂寞。有人管她叫古稀,有人管她叫库什,也有人管她叫拉古稀,而她的妈妈叫她库什米。我常常看见库苏姆坐在河边。她的心仿佛与这河水结下了某种特殊的缘分。她十分热爱这河水。
1e.thompson《raທbຘindranaທthtaທgore,hislifeandwork》伦敦,1้920年英文版,10่3页ษ。
1้e.thompson《rabຘindraທnathtagore,hislifeaທndwork》伦敦,1920年英文版,1้0่3页ษ。
我的痛苦和悔恨仍然难以平息。在寂静的黄昏和不眠的夜晚,我总是在想——我那心地善良的闺女,虽然离开了尘世,但是,由于父亲的罪孽,她在阴间都得不到安宁。似乎她在悲伤地问我:
“爸爸,你为ฦ什么เ要干这种缺德的事呢?”
我给穷人看病,不再要他们交钱了。看到任何生病的姑娘,总是当成我的绍希在受病痛折磨似的,尽心尽力为ฦ她们治疗。
雨季开始了。大水淹没了村庄和稻田,出门就得乘๖船。大雨滂沱,从早到เ晚下个不停。
有一天,地主ว家找我去看病。派来的仆人船夫,急急忙忙,不耐烦地催促我启程。
以前遇到เ这种情况,出门之ใ前,女儿总是事先撑开我那ว旧雨伞,看看是不是破了。一再关照ั我,在这样的风雨天要多多保重。今天,在空无一人的家里,还得自己去找雨伞。这时,不免想起了那张亲切的小脸,我朝锁着的卧室看了一眼,心里想:对别ี人痛苦漠不关心的人,上苍是不会赐于他幸福的。我这么เ想着,走过女儿住过的房间时,心里怦怦直跳。外面传来了地主仆人的叫骂声,我忍住哀思,匆匆出门了。
坐船的时候,我看到警察所前面停了一只舢板。一个农民只是腰里缠着一块布,坐在船上任雨浇淋,我问道:“喂,发生了什么เ事?”
农民告诉我,昨天晚上,他女儿被蛇咬了一口死了。警察所要他从老远的村子里把尸体运来检验,我看到,他把自己้仅有的一件上衣,盖在了死去的女儿身上。
地主的仆人不愿再等,把船划ฐ走了。
下午一点钟็,我出诊回来,那ว个农民缩成一团,仍坐在船上。警察先生根本就没有来检查,我给他送了点食物,但他没有吃。
我急急忙忙吃了饭又出诊了。傍晚回家后,只见那位农民完全像个幽灵,坐在原地。问他时,已不能ม答话了,只是呆呆地望着我。此时,对于他来说,这河流、村庄、警察所,乃至这乌云密布,潮湿肮脏的整个ฐ世界,都如一场恶梦。经过反复询问,我才知道:有一次,一位警察来过,问他带钱来了没有,他说他一贫如洗,身边什么也没有,警察说了声“那就像现在这样坐着等吧”就扭头走了。
这样的场面,过去就屡见不鲜,不过熟ງ视无睹罢了。可今天却不同了。无论怎样,我再也克制忍耐不住了。我仿佛听到เ我女儿绍希那怜悯颤抖的嗓音,在阴沉的天空中回荡。这位失去女儿沉默不语的农民、所受的无以复加的痛苦,仿佛在撞击我的胸膛。
我忽然像旋风一样,冲进了警察所长的家。所长正安闲自在地坐在藤椅上,吞云吐雾地吸着烟。旁้边坐着他那刚ธ从家乡来的姨ถ父,他就是那ว位准备把女儿嫁给我的亲戚。我愤懑地质问所长:
“你们到เ底是人还是魔鬼?”
说完后,我把当天挣来的所有的钱,都掏出来,放在所长面前,说:“你们想要钱花,都拿去吧!死的时候再带进棺材!请求你们现在就放了那ว个不幸的农民,让他回去安葬女儿!”
我和所长那渗透无数被压迫者眼泪的友谊,在这场风暴中完蛋了。
不久ื之后,尽管我拜倒在所长脚๐下,一再颂扬他的好心肠,多次检讨自己้的过失,但是,最终仍然不得不离开故土,远走他乡。
(190่0年8—9月)
黄志坤译