圣经名言妙语无关大局,喜者入(1 / 9)

加入书签 本章报错

金枪强烈推荐:

001loveyourneighborasyourself

要爱人如己้。--《旧-ๅ利》19:18๖

0่02resentmentkillsaທfool,andenvyslaທysthesimple

忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧-ๅ伯》5:2

003doesawilddonkeyaທywhenithaທsgrass,oranoxbຘellowwhenithasfodder?๣

野驴有草岂能叫唤,牛有料é,岂能吼叫。--《旧-伯》6๔:5

004๒iwillspeakoutintheanguishofmyspirit,iwillplaininthebຘitternessofmysoul

我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧-ๅ伯》7:11

005canpapyrusgrowtallwherethereisnomarsh?๣canreedsthrivewithoutwater?

蒲草没有泥,岂能ม发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧-ๅ伯》8:11

006isnotwisdomfoundaທmongtheaged?doesnotlonglifeingunderstanding?

年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧-ๅ伯》12:12

007๕thelampofthewickedissnuffedout;theflameofhisfirestopsburning

恶人的亮光必要熄๠灭。他的火焰必不照耀。--《旧-伯》18:5๓

008thatthemirthofthewickedisief,thejoyofthegodlesslastsbutaທmoment

恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。--《旧ງ-伯》20:5๓

,aທndcນopperissmeltedfromore

银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧-伯》28๖:1、2

0่10่mandoesnotprehenditsworth

智慧的价值无຀人能知。--《旧-伯》2๐8:13

011้thepricນeofwisdomisbeyondrubies

智慧的价值胜过珍珠。--《旧-伯》2๐8๖:18

012toshunevilisunderstanding

远离恶便是聪明。--《旧ງ-伯》28:2๐8๖

013๑itisnotonlytheoldwhoarewise,notonlytheagedwhounderstandwhatisright

尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧ງ-伯》32:9๗

01้4surelynoonelaysaທhandonaທokenmanwhenhecນriesforhelpinhisdistress

人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧-伯》30:24

015ageshouldspeak;advaທncedyearsshouldteachwisdom

年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧-伯》3๑2:7

016fortheeartestswordsasthetonguetaທstesfood

耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧ງ-伯》34:3๑

017blessedisthemanwhodoesnotwalkinthecounselofthewickedorstandinthewayofsinnersorsitintheseatofmocນkers

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧-ๅ诗》1้:1

018heislikeatreeplantedbystreamsofwater,whichyieldsitsfruitinseasonandwhoseleafdoesnotwither

要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧ງ-诗》1:3

019hewhoispregnantwithevilaທndcນonceivestroublegivesbirthtodisillusionment

恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧-诗》7:14

020likesilverrefinedinafurnacນeofclaທy,purifiedseventimes

纯净的言语,如同银子在泥炉中ณ炼过七次。--《旧ງ-诗》12๐:6

021้thewickedfreelystrutaທboutwhenwhatisvileishonoredaທmongmen

下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。--《旧-诗》12:8

0่2๐2๐hasnoslanderonhistongue,whodoeshisneighbຘornowrongandcaທstsnosluronhisfellowman,

不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也๣不随夥毁谤邻里。--《旧ງ-诗》15:3

0่23donotbelikethehorseorthemule,whicນhhaທvenounderstandingbຘutmustbຘecontrolledbybຘitandidleortheywillnotetoyou

不可像那无຀知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能ม顺服。--《旧ງ-诗》32:9๗

0่24nokingissaທvedbythesizeofhisarmy;nowarriorescນapesbyhisgreatstrength

君王不能ม因兵多得胜。勇士不能ม因力大得救。--《旧-ๅ诗》33:16๔

025whoeverofyouloveslifeanddesirestoseemanygooddaທys,keepyourtonguefromevilaທndyourlipsfromspeakinglies

有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。--《旧ງ-诗》34:1้2、13๑

0่26arighteousmaທnmaທyhaທvemanytroubles

义人多有苦难。--《旧-诗》34:19๗

027refrainfromangeraທndturnfromwraທth;donotfret-itleadsonlytoevil

当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。--《旧-诗》37๕:8

028๖forevilmenwillbecutoff,

作恶的,必被剪ຘ除。--《旧-诗》3๑7:9

02๐9betterthelittlethattherighteoushavethanthewealthofmanywicked

一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。--《旧ງ-诗》3๑7:16

0่3๑0่thewickedborrowanddonotrepay,buttherighteousgivegenerously

↑返回顶部↑

书页/目录

金枪