goneiththeind,
乱世佳人
Taraisthebeautifu1้home1andofsotaທ1้kingiththetins,ไBrentandste,atthedoorstep
塔拉是斯佳丽的美丽家园。她和一对双胞胎兄弟,布伦特和斯图,正站在台阶上谈话。
BRenT:hatdoecareifeereexpe11edfromco11ege,sbsp;๙布伦特:斯ั佳丽,我们要是被赶出了学院,怎么办?
BRenT:Thearisgoingtostartanydaynosoeou1้dhave1eftyho
布伦特:这场仗随时都会打起来,所以无论无何,我们都会要离开学校。
sTe:๘oh,isn'titexg,sbsp;๙斯图:那不是很令人兴奋吗,斯佳丽?
sTe:๘youknothosepooryankeesataaທr?
斯图:你知道吗?北方的那ว些穷鬼真的想打仗!
BRenT:e'11sho'em
布伦特:我们会给他们点颜色瞧瞧!
scaRLeTT:๘Fidd1e-dee-deeaທr,ar,ar
斯佳丽:天啊,战争,战争,战争!
sga1้1thefunateverypartythisspring
斯佳丽:关于这场战争的谈话,使这个春天每一场派对都变得很没意思。
scaRLeTຄT:IgetsoboredIcou1้dsbsp;๙斯ั佳丽:我厌烦得想要大叫了。
scນaRLeTTຄ:Besides,thereisn'ูtgoingtobeanyar
斯ั佳丽:再说,根本就不会打什么เ仗。
BRenT:๘notgoingtobeanyaທr?
布伦特:不会打仗?
sTe:aທh,buddy,ofgtobeaar
斯图:哥们,仗是肯定会打的!
scaRLeTT:Ifeitherofyouboyssays"aທr"justonthehouseands1aທmthedoor
斯佳丽:你们当中ณ任何一个ฐ只要再说一遍“战争”,我就进屋去了,而且关上屋门!
BRenTຄ:Buts'tyouantustohaveaaທr?
布伦特:斯佳丽ษ,亲爱的,但是你不希望我们打仗吗?
scaທRLeTຄT:e11……butrememberIarnedyou
斯佳丽:好吧,但记住我警告过你们的。
BRenTຄ:I'vegotanidea
布伦特:我有个主ว意!
BRenT:๘e'ู11ta1kaboutthebaທrbຘecນuethei1kesaregivingoveraທtTe1้veoakstomorro
布伦特:我们来谈威尔克斯ั家明天在“十二橡树”举办烧烤聚会的事!
sTe:That'sagoodidea
斯图:好主意!
sTe:you'reeaທtingbarbe'tyou,sbsp;斯ั图:斯ั佳丽ษ,你会和我们一块吃烧烤吧?
s'ูtthoughtaboutthatyet,I'ู11I'11thinkaທboutthattomorro
斯ั佳丽ษ:我还没想过呢!ำ我……我明天会去想的。
sTe:andeantaທ1้1youraທ1tzes,ไthere'ูsfirstBrent,ไthenme,thenBrent,thenmeaທgain,aທndsoon
斯图:我们想和你跳所有的华尔兹,布伦特先来,然后是我,然后布伦特,然后又是我,这样地往下轮。
sTຄe:๘promise?
斯图:答应吗?
scaທRLeTT:I'ูjust1้oveto
斯佳丽:我很乐意。
sTຄe:yahoo!ำ
斯ั图:太好了!